第13章 制定航海路線
關燈
小
中
大
華生:
福爾摩斯跳下馬車,付了車費,平靜地仿佛他剛才壓根沒說過那令人恐懼的答案。
“福爾摩斯!”
他打開大門,沒有註意到我的喊聲。我嘆了口氣扶勒卡蘭跨下馬車。 水手看起來一副搖搖欲墜的樣子,不過這也沒什麽好奇怪的,那樣的一場高燒足以把身體弄得虛弱不堪,不管通常情況下他有多麽強壯。 我把他扶進起居室,遞給他一個靠墊和一杯酒, 把他在沙發上安頓好。
福爾摩斯從他的臥室裏走了出來,手裏握著煙鬥,臉上由於那個他剛告訴我們的線索而呈現出一副異常興奮的表情。
“那就是答案,我確定。 史密斯越獄了,華生,他肯定是!” 他宣告道,擦亮一根火柴,完全沒有註意到一股恐懼的浪潮正朝我席卷而來。
我深深地吸了口氣,一心希望我的腦子能不去相信那個福爾摩斯剛剛正平靜地好像他只是在討論外面天氣一樣挑明的東西。
“他已經死了,福爾摩斯。 大概一年前他死在了監獄裏!” 我絕望地抗議。
福爾摩斯挑了挑他的眉毛。
“你怎麽知道”
“我保存了那篇報道---我猜只是個老習慣罷了。” 我說,微紅著臉:”在你’死’後,我依然繼續自己收集保存那些資料,福爾摩斯。”
我的話讓我朋友的臉也開始微微發紅。
為了掩飾我們之間的尷尬,我站起身,走向我的書桌,取出一本像福爾摩斯他自己那本一樣的剪貼本,裏面是我粘貼的一些在他消失的那幾年裏發生的犯罪新聞。我慢慢地翻閱著,走回到我朋友身邊。
“就是這個。”我說,終於找到了那張剪報並把本子遞給了福爾摩斯。
他接過剪貼本, 讀著上面的報道,大意就是史密斯在監獄中用一條被單吊死在他的囚室中。報道只是短短的一行字,沒有任何細節。
福爾摩斯若有所思地合上剪貼本,看向我,他灰色的眼睛瞇成一條縫。
“我依然敢打賭他還活著,華生。” 他沈吟著說:” 通過裝死好從監獄裏逃脫這樣的事以前就發生過,還不只一次。 還有,做這種事對於一個像史密斯那麽聰明的人來說可絕對沒有任何困難。”
我努力咽下那哽在嗓子眼裏的恐懼。 如果是真的話,那麽柯弗頓史密斯他還活著。 他還活著,在世界上的某個地方,甚至有可能就在這裏,在倫敦。 如果他得知福爾摩斯死而覆生的消息,那麽毫無疑問他肯定會來報仇。
記得在1890年的那個可怕日子裏他就這麽說過。 當時我被迫在一旁旁聽史密斯那該死的坦白,說他是怎麽用一種致命的疾病殺死福爾摩斯。感謝老天,福爾摩斯並沒有任何真正的危險,但那種如此靠近死亡的念頭至今依然讓我驚恐不安。
我早已原諒了我朋友在那個案子裏對我的欺瞞,但我從未真正遺忘過。 如今回頭想想我對那個案子唯一的感覺就是一種解脫,一種福爾摩斯並沒真被感染的解脫。
可現在,如果我朋友是正確的話,那麽那個瘋子已經逃脫了監牢,天曉得他正用他那些危險的知識準備幹些什麽。一想到他的瘋狂和他是福爾摩斯的仇敵這個事實,我就擔心地要命,如果史密斯決定要再次幹掉福爾摩斯的話會發生些什麽。
我拿起那本剪貼本,想用走回到我的書桌把它放回原處這個動作來隱藏我顫抖的雙手和情緒。 但福爾摩斯已經看見了我臉上的表情,他小心地從他的椅子上站了起來,陪著我走過房間一起憑窗而立。
“華生。會好的, 拜托請別再這麽擔心。” 他安慰著說道,帶著種我迫切希望能擁有的平靜看著我。
“/會好的/這家夥是個對你恨之入骨的瘋子,變態!四年前當莫頓逮捕他的時候你也和我一樣聽到他怎麽說了。他說他要報仇,現在他發現你還活著,他一定會全力以赴地撲上來。” 我說,只希望我的聲音仍然能保持平穩。
“他曾試過要殺掉我,華生,他失敗了。 同樣他的第二次攻擊也不會成功。” 福爾摩斯語氣堅定地回答。
“你沒法知道!”
“是的,我知道,老朋友。”他平靜地回答: ”因為這次我不會蠢到一個人去對付他。我現在有我所能擁有的最好夥伴在我身邊。所以我一點也不擔心,你也完全不必擔心。”
我驚訝地瞪著他,他沖我安慰地笑了笑我,然後走過去站在爐火邊,點上他的煙鬥。過了會兒,我也快步走回去坐到我的椅子上。
勒卡蘭坐在沙發上看著我們的整個對話,現在他有氣無力地開口:
“請原諒我的提問,先生們。可我想我從沒聽說過這個人,我有點被搞糊塗了。”
我默不作聲,福爾摩斯瞥了我一眼,開始透露多年前的那個史密斯的案子。 我還沒把這個案子寫出來, 對我來說把那些記憶裏的痛苦和恐懼仍然太過清晰深刻以至於無法看它們被印成黑色鉛字。
當福爾摩斯講述了在史密斯的案子裏發生了什麽並試圖把那條新聞和讓他受傷的刀之間聯系起來時,水手疲憊的眼睛大睜開來。
那把刀!
“福爾摩斯!那把刀,如果史密斯要對此負責的話,那把刀上肯定塗上了什麽病毒,就像他以前對你做過的那樣!” 我大口喘息著,緊緊地抓在椅子扶手上,這個可怕的念頭讓我渾身難受不安。
“華生,鎮靜!’福爾摩斯厲聲喝道,可他的眼睛暴露了他那無禮話語下的關心:”我好得不能再好了。 即便那是真的,我也活了下來,勒卡蘭也一樣,所以看在老天的份上,夥計,控制下你自己,鎮靜下來!”
“對不起。”我喃喃著,低下了我的視線。
我真的無法清醒地思考,我太累了。我帶著痛苦困頓的表情,疲憊地揉了揉我的太陽穴,感到早上那陣陣抽動的頭痛又卷土重來。
這時我感到兩只強壯有力的手擱在我的肩膀上,緊緊地握著,希望我能平靜下來。 我深深地吸了口氣,試著放松我自己。 談話還在繼續,可那兩只手卻一直停留在我的肩上。
“你是說,福爾摩斯先生,這個史密斯就是輪船失蹤的幕後主謀” 勒卡蘭問道,用肘部撐著身體謹慎地站了起來。
“起碼,這是個合理的假設。” 從我頭上傳來我朋友的聲音:” 可以肯定我們非同尋常的疾病和那把刀上塗抹著的東西之間有著某種聯系。 熱帶疾病還有那些輪船全都消失在印度尼西亞附近某個地方的事實都指向史密斯。”
“為什麽這麽說” 我問,我的聲音現在已經平穩了下來。
“因為,華生,在史密斯搬到倫敦之前,他是蘇門答臘群島的名人。可是他的種植園爆發了一場疾病, 奪走了他所有雇工的性命,也讓他跌進了債務的深淵。 於是他搬回到倫敦居住並研究那些古怪的熱帶疾病和它們的治療方法。”
“你認為是那把刀上的某些病毒導致了那場古怪的高燒” 勒卡蘭問。
“我同意,肯定有什麽古怪的東西。”我插話道,在這場實事求是的對話中,我的神經開始平靜下來:”因為如此突然爆發的高燒和如此迅速攀升的體溫絕對不正常,即便是傷口嚴重感染,這也不正常。”
福爾摩斯放在我肩膀上的手再次緊緊地握了下然後松開,他走到他的化學桌前,特別小心地拿起那把我們離開前擱在那裏的刀。
“ 完全可以推斷出不管是病毒,細菌或是任何其他東西,唯一的感染途徑是通過血液感染。” 他說到,又把那東西放了下來:”因為你沒有感染上,華生,盡管從生理上來講你曾與勒卡蘭和我自己都有過密切接觸。”
我點頭同意。
“所以放松些,華生。 不管那是什麽東西,它不是史密斯在我們上次的案子裏想讓我試試的那種,因為那種病毒只要有所接觸就會被感染,記得嗎”
“歷歷在目,福爾摩斯。”我幹澀地回答,實實在在地記起四年前的那個下午當福爾摩斯為了阻止我靠近他而選用的語言。
某個我無法確定的古怪表情飛快地掠過他憔悴的臉,可馬上被另一個痛苦的表情所代替,他重重跌坐在我對面, 對他所引起的對傷口的刺激而皺了皺眉。
我馬上站了起來,拿過我的醫療包,從裏面掏出一卷繃帶和消炎藥。
“現在不行,華生。”
“不,就現在,福爾摩斯。”我反駁道:”我一點都不想和你吵。 我本該昨晚就做的可我睡著了。現在脫掉你的衣服。”
福爾摩斯瞪著我,可最終當他看見我那別-廢話的表情和語調後,他放棄了,他脫掉外衣和襯衫,允許我檢查並重新包紮他的傷口。 傷口看起來沒有進一步感染的跡象, 對此我深感慶幸。 只花了短短幾分鐘的時間給傷口重新換藥包紮。
福爾摩斯重新穿好他的襯衫,我把藥物放回到包裏, 翻找著另一小包的止痛劑。
“福爾摩斯,現在你有什麽安排呢” 當我找到那個紙包時,我聽見勒卡蘭問。
“當然我們必須要在明天晚上弗裏斯蘭號啟航前上船一游。”福爾摩斯就事論事地宣布。
“什麽” 我無法相信地問道,同時把藥粉倒進一個杯子裏,加進水。
福爾摩斯遞給我一個關心的眼神,但對我在服用藥品這事什麽都沒說。
“就是,福爾摩斯先生,那艘船兩天內就要啟航了,船票肯定早已經預訂光了,這麽一艘如此規模且昂貴的蒸氣船!” 勒卡蘭解釋道。
“我已經都安排好了,我相信應該能讓我們三個相對沒什麽困難地搭上這艘船。” 福爾摩斯說著,高興地搓了搓他的手:”還有就是,不知道你是否你願意簽合同上船做船員,勒卡蘭”
我大口喝下那杯我剛混好的難喝的藥, 而勒卡蘭長長地看了福爾摩斯一眼。
“我必須得說,福爾摩斯先生,當我委托你們兩位時,我可沒想過會這麽快就回海上去。” 他嚴肅地說,可我看見他眼睛裏閃爍著一陣耀眼的藍,緊接著是一陣爽快的笑聲:”但如果你認為我多少能幫上點忙的話,我會很樂意卷卷包袱去同你們並肩作戰。”
“你已經是個非常大的幫助了,勒卡蘭。” 我放下杯子,揉了揉我的太陽穴,開口說道:”你在碼頭救了福爾摩斯的性命,光憑這個我就已經欠你一筆無法還清的人情。”
在我說這話的時候,福爾摩斯古裏古怪地看了我一眼,但勒卡蘭打斷了他想說的話。
“是,那麽,這個人情你們兩位昨晚已經還了我這個老水手了,所以我們扯平了,不是嗎 福爾摩斯,你到底準備怎麽讓我在兩天內能在弗裏斯蘭號上落腳呢”
“那個,我…”
福爾摩斯的話被樓梯上傳來的一陣熟悉的飛快的腳步聲打斷,我微笑著看門被我們那位小特別小分隊成員猛得推開,他手裏揮舞著一個黃色的信封。
“歐爾摩斯先生,這是你要的回信。” 小男孩喊道,跑得上氣不接下氣。
他跳到偵探身前,交給他那張紙然後蹦蹦跳跳地朝我過來。
“有啥好吃的東西嗎,醫生”他偷偷摸摸地跟我悄悄說道。
我微笑著,男孩明亮的小臉如陽光般驅散了些那烏雲般籠罩在我腦袋裏的疼痛。
“我想福爾摩斯先生還有一罐餅幹放在某個地方,阿爾菲。” 我一邊回答,一邊開始在餐具櫃的抽屜裏翻找:” 可能…哈,是的,給你。”
“太棒了,醫生!” 男孩高聲宣布道,瞄了眼福爾摩斯好來確認他沒被抓個正著。
等他塞滿他的口袋後,我跪下身把那個餅幹罐塞了回去,剛一回頭就發現一雙綠色的小眼睛正懷疑地註視著我。
“怎麽啦,阿爾菲”
“你還好嗎,醫生 在我看來你好像生病了。”男孩坦率地說,用那雙綠眼睛盯著我,敏銳地讓我吃驚。
伴隨著這孩子的話,我的壓力或是緊張多少消失了些,然後我微笑著。
“我有一點點頭痛, 阿爾菲,沒什麽好擔心的。”我柔聲說著,站起身,撫了撫這男孩姜黃色的頭發。
他會意地皺著眉頭看了看我,又憤憤不平地沖著身後那一亂七八糟的一堆扮了個鬼臉。 他那張憤怒的小臉讓我忍不住笑出聲來.
“哈!”福爾摩斯大聲的歡呼吸引了我們全體的註意,我們倆都楞了楞,只聽見他說:”我搞定了!”
“搞定了什麽,福爾摩斯”
“讓我們大家都能登上弗裏斯蘭號,華生!” 我的朋友說,興奮地幾乎跳了起來。 我坐回到我的椅子上, 而阿爾菲則爬上了我的桌子,探頭探腦地越過福爾摩斯的肩膀偷看那封電報。
“你還記得我提到過的那位格勒諾布爾的奧斯卡莫尼埃先生嗎,華生”
“那個做了那個怪誕的你堅持要放在你床頭櫃上的半身像的家夥”
“那一點都不怪誕!”福爾摩斯不滿地大叫。
“它就是!!” 小分隊隊員跳出來支持我:”上次我們來這裏的時候那東西可真是讓人光火…嚇死人了,那該死的東西,前額正中有個彈孔!
我竊笑不已,尤其當我們看到福爾摩斯扭過頭看向他身後那個男孩時的表情後,勒卡蘭也加入了我的隊伍,一起哄堂大笑。
“不管怎麽樣,華生,如果你能好好地聽聽…住手, 阿爾菲!你把餅幹屑都弄到我肩膀上了!這個一年前當我在法國和一些科學家一起研究學習時遇到的法國藝術家莫尼埃,在他的一些精選的作品被盜時我幫了他一個很大的忙。所以當我找到那些藝術品後他對我說如果我需要什麽幫助的話,盡管去找他,他很樂意效犬馬之勞。”
我盯著福爾摩斯,聽他這麽流利迅速地述說著在他消失的那幾年裏他的生活片段。 當我想問他關於這件藝術品案子的詳情時,他肯定註意到我臉上急切地刨根問底的表情,於是就在我開口之前他就匆匆繼續說下去。
“這個家夥交游廣泛,不論是在他自己的國家還是在我們這裏。 他認識兩個藝術家正計劃乘坐弗裏斯蘭號旅行,所以憑借莫尼埃先生的面子再加上如果我們能補償他們的費用的話,那麽他們很願意把他們預定的船艙讓給我們!”
“所以我們是可以乘坐這艘蒸氣船了,福爾摩斯,可勒卡蘭呢 船員肯定都已經找好了。” 我迷惑不解地問。
這時我看到阿爾菲不小心掉了塊餅幹屑在福爾摩斯的頭發上,他驚慌失措地著看我,默默無聲地向我求救。我緊皺的眉頭舒展了開來。 福爾摩斯還在繼續滔滔不絕,完全沒有註意到我們倆。 我咳嗽了聲好來掩蓋我的笑聲。當小男孩緊張夕夕地從他那不討喜的吃東西的地方往下張望時,我能聽見勒卡蘭在拼命地憋笑。
“看看這封電報。” 福爾摩斯說著, 把它扔給我,我翻開那張紙, 讀了起來。
“巴塞爾船長”
“我在碼頭區使用的名字,華生。” 福爾摩斯提醒我:” 跟船運公司和碼頭辦公室搞好關系自然有它特殊的好處,我曾不止一次好好利用過我巴塞爾船長這個雙重身份。 明天一大早你得去弗裏斯蘭號報到,勒卡蘭,如果你願意的話。 輪船會在明晚十點出發。阿爾菲!你在搞什麽鬼!”
小男孩正小心地從福爾摩斯的頭發裏取出那些餅幹屑,剛剛只是一不小心扯了下他的黑發。 當福爾摩斯嚴厲的目光看向他的方向時,他溜下桌子,幾乎是跳到我的懷裏尋求保護, 把臉深深地埋在我的馬甲裏。
我再也忍不住沖著福爾摩斯的臉笑了出來,勒卡蘭在沙發上笑不可抑。
“阿爾菲,我想可能最好你還是先走吧。” 我說道,哈哈大笑著站了起來, 把小男孩也拉了起來:”在福爾摩斯先生犯心臟病之前。”
就在他跟福爾摩斯道別的那會兒,我走到書桌前給他抓了一把零錢,然後當我轉過身時,我聽見一段低聲的對話瞬間溫暖了我的心靈。
“歐爾摩斯先生,嫩最好照顧好醫生…俺覺得他看起來身體不是很舒服。”
“我會的, 阿爾菲, 別擔心。”
“嫩一定要,歐爾摩斯先生。再過一百年你都找不到像他那樣的家夥!”
“我已經意識到這一點了,孩子,相信我。” 我聽到福爾摩斯柔聲說著,微笑著從我的錢包裏掏出零錢,心不在焉地註意到我的頭痛似乎消退了些。
多麽奇怪,一個小孩子的質樸童言居然能點亮一個被煩躁籠罩的日子。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
福爾摩斯跳下馬車,付了車費,平靜地仿佛他剛才壓根沒說過那令人恐懼的答案。
“福爾摩斯!”
他打開大門,沒有註意到我的喊聲。我嘆了口氣扶勒卡蘭跨下馬車。 水手看起來一副搖搖欲墜的樣子,不過這也沒什麽好奇怪的,那樣的一場高燒足以把身體弄得虛弱不堪,不管通常情況下他有多麽強壯。 我把他扶進起居室,遞給他一個靠墊和一杯酒, 把他在沙發上安頓好。
福爾摩斯從他的臥室裏走了出來,手裏握著煙鬥,臉上由於那個他剛告訴我們的線索而呈現出一副異常興奮的表情。
“那就是答案,我確定。 史密斯越獄了,華生,他肯定是!” 他宣告道,擦亮一根火柴,完全沒有註意到一股恐懼的浪潮正朝我席卷而來。
我深深地吸了口氣,一心希望我的腦子能不去相信那個福爾摩斯剛剛正平靜地好像他只是在討論外面天氣一樣挑明的東西。
“他已經死了,福爾摩斯。 大概一年前他死在了監獄裏!” 我絕望地抗議。
福爾摩斯挑了挑他的眉毛。
“你怎麽知道”
“我保存了那篇報道---我猜只是個老習慣罷了。” 我說,微紅著臉:”在你’死’後,我依然繼續自己收集保存那些資料,福爾摩斯。”
我的話讓我朋友的臉也開始微微發紅。
為了掩飾我們之間的尷尬,我站起身,走向我的書桌,取出一本像福爾摩斯他自己那本一樣的剪貼本,裏面是我粘貼的一些在他消失的那幾年裏發生的犯罪新聞。我慢慢地翻閱著,走回到我朋友身邊。
“就是這個。”我說,終於找到了那張剪報並把本子遞給了福爾摩斯。
他接過剪貼本, 讀著上面的報道,大意就是史密斯在監獄中用一條被單吊死在他的囚室中。報道只是短短的一行字,沒有任何細節。
福爾摩斯若有所思地合上剪貼本,看向我,他灰色的眼睛瞇成一條縫。
“我依然敢打賭他還活著,華生。” 他沈吟著說:” 通過裝死好從監獄裏逃脫這樣的事以前就發生過,還不只一次。 還有,做這種事對於一個像史密斯那麽聰明的人來說可絕對沒有任何困難。”
我努力咽下那哽在嗓子眼裏的恐懼。 如果是真的話,那麽柯弗頓史密斯他還活著。 他還活著,在世界上的某個地方,甚至有可能就在這裏,在倫敦。 如果他得知福爾摩斯死而覆生的消息,那麽毫無疑問他肯定會來報仇。
記得在1890年的那個可怕日子裏他就這麽說過。 當時我被迫在一旁旁聽史密斯那該死的坦白,說他是怎麽用一種致命的疾病殺死福爾摩斯。感謝老天,福爾摩斯並沒有任何真正的危險,但那種如此靠近死亡的念頭至今依然讓我驚恐不安。
我早已原諒了我朋友在那個案子裏對我的欺瞞,但我從未真正遺忘過。 如今回頭想想我對那個案子唯一的感覺就是一種解脫,一種福爾摩斯並沒真被感染的解脫。
可現在,如果我朋友是正確的話,那麽那個瘋子已經逃脫了監牢,天曉得他正用他那些危險的知識準備幹些什麽。一想到他的瘋狂和他是福爾摩斯的仇敵這個事實,我就擔心地要命,如果史密斯決定要再次幹掉福爾摩斯的話會發生些什麽。
我拿起那本剪貼本,想用走回到我的書桌把它放回原處這個動作來隱藏我顫抖的雙手和情緒。 但福爾摩斯已經看見了我臉上的表情,他小心地從他的椅子上站了起來,陪著我走過房間一起憑窗而立。
“華生。會好的, 拜托請別再這麽擔心。” 他安慰著說道,帶著種我迫切希望能擁有的平靜看著我。
“/會好的/這家夥是個對你恨之入骨的瘋子,變態!四年前當莫頓逮捕他的時候你也和我一樣聽到他怎麽說了。他說他要報仇,現在他發現你還活著,他一定會全力以赴地撲上來。” 我說,只希望我的聲音仍然能保持平穩。
“他曾試過要殺掉我,華生,他失敗了。 同樣他的第二次攻擊也不會成功。” 福爾摩斯語氣堅定地回答。
“你沒法知道!”
“是的,我知道,老朋友。”他平靜地回答: ”因為這次我不會蠢到一個人去對付他。我現在有我所能擁有的最好夥伴在我身邊。所以我一點也不擔心,你也完全不必擔心。”
我驚訝地瞪著他,他沖我安慰地笑了笑我,然後走過去站在爐火邊,點上他的煙鬥。過了會兒,我也快步走回去坐到我的椅子上。
勒卡蘭坐在沙發上看著我們的整個對話,現在他有氣無力地開口:
“請原諒我的提問,先生們。可我想我從沒聽說過這個人,我有點被搞糊塗了。”
我默不作聲,福爾摩斯瞥了我一眼,開始透露多年前的那個史密斯的案子。 我還沒把這個案子寫出來, 對我來說把那些記憶裏的痛苦和恐懼仍然太過清晰深刻以至於無法看它們被印成黑色鉛字。
當福爾摩斯講述了在史密斯的案子裏發生了什麽並試圖把那條新聞和讓他受傷的刀之間聯系起來時,水手疲憊的眼睛大睜開來。
那把刀!
“福爾摩斯!那把刀,如果史密斯要對此負責的話,那把刀上肯定塗上了什麽病毒,就像他以前對你做過的那樣!” 我大口喘息著,緊緊地抓在椅子扶手上,這個可怕的念頭讓我渾身難受不安。
“華生,鎮靜!’福爾摩斯厲聲喝道,可他的眼睛暴露了他那無禮話語下的關心:”我好得不能再好了。 即便那是真的,我也活了下來,勒卡蘭也一樣,所以看在老天的份上,夥計,控制下你自己,鎮靜下來!”
“對不起。”我喃喃著,低下了我的視線。
我真的無法清醒地思考,我太累了。我帶著痛苦困頓的表情,疲憊地揉了揉我的太陽穴,感到早上那陣陣抽動的頭痛又卷土重來。
這時我感到兩只強壯有力的手擱在我的肩膀上,緊緊地握著,希望我能平靜下來。 我深深地吸了口氣,試著放松我自己。 談話還在繼續,可那兩只手卻一直停留在我的肩上。
“你是說,福爾摩斯先生,這個史密斯就是輪船失蹤的幕後主謀” 勒卡蘭問道,用肘部撐著身體謹慎地站了起來。
“起碼,這是個合理的假設。” 從我頭上傳來我朋友的聲音:” 可以肯定我們非同尋常的疾病和那把刀上塗抹著的東西之間有著某種聯系。 熱帶疾病還有那些輪船全都消失在印度尼西亞附近某個地方的事實都指向史密斯。”
“為什麽這麽說” 我問,我的聲音現在已經平穩了下來。
“因為,華生,在史密斯搬到倫敦之前,他是蘇門答臘群島的名人。可是他的種植園爆發了一場疾病, 奪走了他所有雇工的性命,也讓他跌進了債務的深淵。 於是他搬回到倫敦居住並研究那些古怪的熱帶疾病和它們的治療方法。”
“你認為是那把刀上的某些病毒導致了那場古怪的高燒” 勒卡蘭問。
“我同意,肯定有什麽古怪的東西。”我插話道,在這場實事求是的對話中,我的神經開始平靜下來:”因為如此突然爆發的高燒和如此迅速攀升的體溫絕對不正常,即便是傷口嚴重感染,這也不正常。”
福爾摩斯放在我肩膀上的手再次緊緊地握了下然後松開,他走到他的化學桌前,特別小心地拿起那把我們離開前擱在那裏的刀。
“ 完全可以推斷出不管是病毒,細菌或是任何其他東西,唯一的感染途徑是通過血液感染。” 他說到,又把那東西放了下來:”因為你沒有感染上,華生,盡管從生理上來講你曾與勒卡蘭和我自己都有過密切接觸。”
我點頭同意。
“所以放松些,華生。 不管那是什麽東西,它不是史密斯在我們上次的案子裏想讓我試試的那種,因為那種病毒只要有所接觸就會被感染,記得嗎”
“歷歷在目,福爾摩斯。”我幹澀地回答,實實在在地記起四年前的那個下午當福爾摩斯為了阻止我靠近他而選用的語言。
某個我無法確定的古怪表情飛快地掠過他憔悴的臉,可馬上被另一個痛苦的表情所代替,他重重跌坐在我對面, 對他所引起的對傷口的刺激而皺了皺眉。
我馬上站了起來,拿過我的醫療包,從裏面掏出一卷繃帶和消炎藥。
“現在不行,華生。”
“不,就現在,福爾摩斯。”我反駁道:”我一點都不想和你吵。 我本該昨晚就做的可我睡著了。現在脫掉你的衣服。”
福爾摩斯瞪著我,可最終當他看見我那別-廢話的表情和語調後,他放棄了,他脫掉外衣和襯衫,允許我檢查並重新包紮他的傷口。 傷口看起來沒有進一步感染的跡象, 對此我深感慶幸。 只花了短短幾分鐘的時間給傷口重新換藥包紮。
福爾摩斯重新穿好他的襯衫,我把藥物放回到包裏, 翻找著另一小包的止痛劑。
“福爾摩斯,現在你有什麽安排呢” 當我找到那個紙包時,我聽見勒卡蘭問。
“當然我們必須要在明天晚上弗裏斯蘭號啟航前上船一游。”福爾摩斯就事論事地宣布。
“什麽” 我無法相信地問道,同時把藥粉倒進一個杯子裏,加進水。
福爾摩斯遞給我一個關心的眼神,但對我在服用藥品這事什麽都沒說。
“就是,福爾摩斯先生,那艘船兩天內就要啟航了,船票肯定早已經預訂光了,這麽一艘如此規模且昂貴的蒸氣船!” 勒卡蘭解釋道。
“我已經都安排好了,我相信應該能讓我們三個相對沒什麽困難地搭上這艘船。” 福爾摩斯說著,高興地搓了搓他的手:”還有就是,不知道你是否你願意簽合同上船做船員,勒卡蘭”
我大口喝下那杯我剛混好的難喝的藥, 而勒卡蘭長長地看了福爾摩斯一眼。
“我必須得說,福爾摩斯先生,當我委托你們兩位時,我可沒想過會這麽快就回海上去。” 他嚴肅地說,可我看見他眼睛裏閃爍著一陣耀眼的藍,緊接著是一陣爽快的笑聲:”但如果你認為我多少能幫上點忙的話,我會很樂意卷卷包袱去同你們並肩作戰。”
“你已經是個非常大的幫助了,勒卡蘭。” 我放下杯子,揉了揉我的太陽穴,開口說道:”你在碼頭救了福爾摩斯的性命,光憑這個我就已經欠你一筆無法還清的人情。”
在我說這話的時候,福爾摩斯古裏古怪地看了我一眼,但勒卡蘭打斷了他想說的話。
“是,那麽,這個人情你們兩位昨晚已經還了我這個老水手了,所以我們扯平了,不是嗎 福爾摩斯,你到底準備怎麽讓我在兩天內能在弗裏斯蘭號上落腳呢”
“那個,我…”
福爾摩斯的話被樓梯上傳來的一陣熟悉的飛快的腳步聲打斷,我微笑著看門被我們那位小特別小分隊成員猛得推開,他手裏揮舞著一個黃色的信封。
“歐爾摩斯先生,這是你要的回信。” 小男孩喊道,跑得上氣不接下氣。
他跳到偵探身前,交給他那張紙然後蹦蹦跳跳地朝我過來。
“有啥好吃的東西嗎,醫生”他偷偷摸摸地跟我悄悄說道。
我微笑著,男孩明亮的小臉如陽光般驅散了些那烏雲般籠罩在我腦袋裏的疼痛。
“我想福爾摩斯先生還有一罐餅幹放在某個地方,阿爾菲。” 我一邊回答,一邊開始在餐具櫃的抽屜裏翻找:” 可能…哈,是的,給你。”
“太棒了,醫生!” 男孩高聲宣布道,瞄了眼福爾摩斯好來確認他沒被抓個正著。
等他塞滿他的口袋後,我跪下身把那個餅幹罐塞了回去,剛一回頭就發現一雙綠色的小眼睛正懷疑地註視著我。
“怎麽啦,阿爾菲”
“你還好嗎,醫生 在我看來你好像生病了。”男孩坦率地說,用那雙綠眼睛盯著我,敏銳地讓我吃驚。
伴隨著這孩子的話,我的壓力或是緊張多少消失了些,然後我微笑著。
“我有一點點頭痛, 阿爾菲,沒什麽好擔心的。”我柔聲說著,站起身,撫了撫這男孩姜黃色的頭發。
他會意地皺著眉頭看了看我,又憤憤不平地沖著身後那一亂七八糟的一堆扮了個鬼臉。 他那張憤怒的小臉讓我忍不住笑出聲來.
“哈!”福爾摩斯大聲的歡呼吸引了我們全體的註意,我們倆都楞了楞,只聽見他說:”我搞定了!”
“搞定了什麽,福爾摩斯”
“讓我們大家都能登上弗裏斯蘭號,華生!” 我的朋友說,興奮地幾乎跳了起來。 我坐回到我的椅子上, 而阿爾菲則爬上了我的桌子,探頭探腦地越過福爾摩斯的肩膀偷看那封電報。
“你還記得我提到過的那位格勒諾布爾的奧斯卡莫尼埃先生嗎,華生”
“那個做了那個怪誕的你堅持要放在你床頭櫃上的半身像的家夥”
“那一點都不怪誕!”福爾摩斯不滿地大叫。
“它就是!!” 小分隊隊員跳出來支持我:”上次我們來這裏的時候那東西可真是讓人光火…嚇死人了,那該死的東西,前額正中有個彈孔!
我竊笑不已,尤其當我們看到福爾摩斯扭過頭看向他身後那個男孩時的表情後,勒卡蘭也加入了我的隊伍,一起哄堂大笑。
“不管怎麽樣,華生,如果你能好好地聽聽…住手, 阿爾菲!你把餅幹屑都弄到我肩膀上了!這個一年前當我在法國和一些科學家一起研究學習時遇到的法國藝術家莫尼埃,在他的一些精選的作品被盜時我幫了他一個很大的忙。所以當我找到那些藝術品後他對我說如果我需要什麽幫助的話,盡管去找他,他很樂意效犬馬之勞。”
我盯著福爾摩斯,聽他這麽流利迅速地述說著在他消失的那幾年裏他的生活片段。 當我想問他關於這件藝術品案子的詳情時,他肯定註意到我臉上急切地刨根問底的表情,於是就在我開口之前他就匆匆繼續說下去。
“這個家夥交游廣泛,不論是在他自己的國家還是在我們這裏。 他認識兩個藝術家正計劃乘坐弗裏斯蘭號旅行,所以憑借莫尼埃先生的面子再加上如果我們能補償他們的費用的話,那麽他們很願意把他們預定的船艙讓給我們!”
“所以我們是可以乘坐這艘蒸氣船了,福爾摩斯,可勒卡蘭呢 船員肯定都已經找好了。” 我迷惑不解地問。
這時我看到阿爾菲不小心掉了塊餅幹屑在福爾摩斯的頭發上,他驚慌失措地著看我,默默無聲地向我求救。我緊皺的眉頭舒展了開來。 福爾摩斯還在繼續滔滔不絕,完全沒有註意到我們倆。 我咳嗽了聲好來掩蓋我的笑聲。當小男孩緊張夕夕地從他那不討喜的吃東西的地方往下張望時,我能聽見勒卡蘭在拼命地憋笑。
“看看這封電報。” 福爾摩斯說著, 把它扔給我,我翻開那張紙, 讀了起來。
“巴塞爾船長”
“我在碼頭區使用的名字,華生。” 福爾摩斯提醒我:” 跟船運公司和碼頭辦公室搞好關系自然有它特殊的好處,我曾不止一次好好利用過我巴塞爾船長這個雙重身份。 明天一大早你得去弗裏斯蘭號報到,勒卡蘭,如果你願意的話。 輪船會在明晚十點出發。阿爾菲!你在搞什麽鬼!”
小男孩正小心地從福爾摩斯的頭發裏取出那些餅幹屑,剛剛只是一不小心扯了下他的黑發。 當福爾摩斯嚴厲的目光看向他的方向時,他溜下桌子,幾乎是跳到我的懷裏尋求保護, 把臉深深地埋在我的馬甲裏。
我再也忍不住沖著福爾摩斯的臉笑了出來,勒卡蘭在沙發上笑不可抑。
“阿爾菲,我想可能最好你還是先走吧。” 我說道,哈哈大笑著站了起來, 把小男孩也拉了起來:”在福爾摩斯先生犯心臟病之前。”
就在他跟福爾摩斯道別的那會兒,我走到書桌前給他抓了一把零錢,然後當我轉過身時,我聽見一段低聲的對話瞬間溫暖了我的心靈。
“歐爾摩斯先生,嫩最好照顧好醫生…俺覺得他看起來身體不是很舒服。”
“我會的, 阿爾菲, 別擔心。”
“嫩一定要,歐爾摩斯先生。再過一百年你都找不到像他那樣的家夥!”
“我已經意識到這一點了,孩子,相信我。” 我聽到福爾摩斯柔聲說著,微笑著從我的錢包裏掏出零錢,心不在焉地註意到我的頭痛似乎消退了些。
多麽奇怪,一個小孩子的質樸童言居然能點亮一個被煩躁籠罩的日子。
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)